Click on the slide!

Пьер Абеляр:О многом писать можно гораздо смелее, чем говорить.Мы стараемся!  

Click on the slide!

Черчилль:Только та статистика надежна,которую сфальсифицировали вы сами.У нас уже более 2000 подписчиков!     

Click on the slide!

Бернард Шоу:Мои шутки заключаются в том, что я говорю людям правду. Это самая смешная шутка на свете. СКАЖИТЕ ЛЮДЯМ ПРАВДУ! 

Frontpage Slideshow (version 2.0.0) - Copyright © 2006-2008 by JoomlaWorks

Авторизация

Подскажите друзьям

Каталоги

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика
 
Жена моего друга - итальянка. Хорошая баба, веселая, добрая, красивая.
С другом они в основном по-английски, но она уже усиленно учит русский,
а он - итальянский. История происходит на поле для гольфа, во время
редкого визита Ивана с женой к нам.
Играем в силу своих скромных способностей в гольф. Неподалеку копошится
пацаненок лет четырех. Марция (кстати сказать, беременная) замечает
ребенка, пристально на него смотри и мечтательно произносит:
- Кобелина!...
Я, конечно, сажусь где стоял. Всем своим видом изображаю непонятки:
во-первых, откуда такие познания в русском, во-вторых и главных, почему
так резко?! Ведь ребенок ничего еще никому не сделал? Или это она
о будущем? Или может это про Ваню, а пацан тут ни при чем?
Все оказывается проще: que bellino по-итальянски означает
"какой хорошенький".

Комментарии  

 
+1 #8 Sheila21Sl 2014-08-17 01:16 Не грешник, а глупец — вот наибольшее из наших зол. Нет греха, кроме глупости. Цитировать
 
 
+1 #7 Леонид Перов 2014-07-27 15:27 В арабских странах не подзывайте кошек по-русски: "Кис-кис". Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие.
В Португалии и Бразилии воздержитесь от русского слова "король". Произнесенное с московским "аканьем", оно становится похожим на португальское "caralho" ("каральо"), что переводится на русский как слово из трех букв.
В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу "Ну и ну!" может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.
В Англии не стоит восклицать по-русски: "Факт!" Окружающие услышат: "Fuck it!"
В Испании не упоминайте сокращенное название команды "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".
Для английского уха странно звучит название "Содбизнесбанк". "Sod" - грубый синоним русского "содомит".
Однофамильцам Алены Апиной: по-фински "apina" - "обезьяна".
В Турции не просите в магазинах кефира: "кефир" по-турецки - "неверный".
Цитировать
 
 
+2 #6 upper 2014-07-02 00:18 Отправляясь в Италии за хлебом, не просите "батона"-вас неправильно поймут! "Батона" означает "шлюха"… Цитировать
 
 
+3 #5 ZuraBrite 2014-06-23 20:46 Некоторые иностранные, в том числе и русские имена созвучны с японскими словами, перевод которых бывает забавным или просто странным.
Например, имя Катя на японском можно записать иероглифами - прекрасный +чай.
Катюша – катюся – ободок для волос, названный японцами в честь Катюши из романа Л.Н. Толстого «Воскресение».
Кроме того в японском языке к фамилиям и именам обычно добавляются различные именные суффиксы с которыми возможны следующие забавные созвучия:
Катя созвучно с ка:тян – ласковое обращение к маме (мамусечка, маменька, матушка и т.д.).
Настя – созвучна с НАСу+ТЯН - баклажанчик :) Если же не хочется быть баклажанчиком, можно произносить свое имя как Насьтя – получится грушка, грушенька (наситян).
А если к имени Ann (Эн) добавить суффикс «-сан», получим энсан – соляная кислота.
Оксана – созвучна с окусама – жена.
Цитировать
 
 
+3 #4 Lacoona 2014-06-19 14:49 В итальянском, как известно, все названия ласкают слух. Даже если сказать «Роберто ни хера не зарабатывает», всё равно получится красиво: (безударные гласные произносите отчётливо) Роберто нон гуаданья ун каццо. Цитировать
 
 
+4 #3 karmelava 2014-06-17 18:52 Итальянский язык изобилует «ложными друзьями переводчика» – словами, совпадающими по звучанию с русскими, но имеющими совершенно другое значение. К наиболее распространенны м относятся giustizia – «справедливость » и opera – «работа». Цитировать
 
 
+4 #2 Lukomor 2014-06-15 20:42 Като Ломб писала, что каждый язык красив в те или иные моменты…Она приводила примеры, когда немецкий звучит очень мягко и.д. Особенно приятно, что ее личному вкусу приятен более всех русский язык, который, по ее мнению, может быть по-разному приятен: в одном случае звучать мужественно, в другом - скорбно, в третьем мелодично, в четвертом - вдохнавленно и т.п. Цитировать
 
 
+5 #1 matroskin 2014-06-14 17:24 Вы всё о грамматике, да o грамматике. смотрите сколько существует смешных иностранных слов. И как раз пополните ваш лексикон. Много уж тут языков !
Херня (Herna) - биллиардная (чеш.)
Чеpстве окypки - свежие огypцы (чеш) .
Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.)
Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)
Собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)
Суки - Любимый (японск.)
Сосимасё - Договорились (японск.)
Яма - Гора (японск.)
муде виснет - Показ мод (шведск.)
Kaka - пирожное (швед.)
Монда (Mandag) - понедельник (швед.)
Свалка (svalka)- прохлада (швед.)
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить